a word of what we hear … and still be taken by it. This happens every time I listen to this song.
This I think is so remarkable .. I love to share remarkable things with the rest of the world, at least when it’s about music.
1993 the worlds largest male choir was giving a concert at Cardiff Arms Park, Wales, UK – over 8.000 male choir singers from Wales, UK and from all over the world was singing together with Tom Jones, Dennis O’Neill, Dame Gwyneth Jones and Oliver Simmons.
The all 8.000+ male singers sings in Welsh – and I can’t explain what language that is – in some schools in Wales is the first language to learn and English comes second.
But what I could say is that – its a language that uses more consonants than vowels.
Look at the village name – the second longest place name in the world – there is a place in New Zealand that has 85 letters.
It is a village on the island of Anglesey in Northern Wales: Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch (57 Letters)
To be honest I don’t understand anything of the Wales language, but they can sing in Wales – and they sing so often they have a chance, must be something in the water. I think every village, town and city has their own male choir. Look at Tom Jones, Duffy, Charlotte Church, Katherine Jenkins and Shirley Bassey – they all have voices larger than life.
This track give you the brilliantine in singing power – over 160 male choirs in total and they all sing in Wales, that on it’s own is magical achievement.
The song has a unique story: Gwahoddiad
“Gwahoddiad” was originally the English-language hymn “I hear thy welcome voice”, the words and tune of which were written in 1872 by the American Methodist minister and hymn writer Lewis Hartsough (1828–1919), during a revival meeting at Epworth, Iowa where Hartsough was Pastor, he was music editor of The Revivalist, first published in Troy, New York in 1868 and revised in 1872.
In 1906 Ira D. Sankey wrote:
“The words and music of this beautiful hymn were first published in a monthly, entitled, Guide to Holiness, a copy of which was sent to me in England. I immediately adopted it, and had it published in Sacred Songs and Solos. It proved to be one of the most helpful of the revival hymns, and was often used as an invitation hymn in England and America.”
The Welsh version “Gwahoddiad”, written by Calvinistic Methodist minister and musician Rev. John Roberts, has become so well known in translation that many people believe it to be a traditional Welsh hymn.
Why not sing along !!!!!
Mi glywaf dyner lais,
Yn galw arnaf fi,
I ddod a golchi ‘meiau gyd.
Yn afon Calfari.
Arglwydd, dyma fi
Ar dy alwad di,
Golch fi’n burlan yn y gwaed
A gaed ar Galfari.
Yr Iesu sy’n fy ngwadd,
I dderbyn gyda’i saint,
Ffydd, gobaith, cariad pur a hedd,
A phob rhyw nefol fraint.
Yr Iesu sy’n cryfhau,
O’m mewn Ei waith trwy ras;
Mae’n rhoddi nerth i’m henaid gwan,
I faeddu ‘mhechod cas.
Gogoniant byth am drefn,
Y cymod a’r glanhad;
Derbyniaf Iesu fel yr wyf,
A chanaf am y gwaed.
Amen, Amen, Amen
Images provided by and thanks to: cotswoldmvc.org/europosters.ro/agenciamass.com Gallery: clampd.com/avtora.com/thes-b.com/clickceleb.com/apelzin.ru